命运的齿轮转成我们
mìng yùn de chǐ lún zhuàn chéng wǒ men
The gears of fate turn us into
彼此照亮的星辰
bǐ cǐ zhào liàng de xīng chén
stars that illuminate each other.
ha
(zhè bú shì zhōng wén!)
沉默不语 漫无目的
chén mò bù yǔ màn wú mù dì
Silent and aimless,
也许我会腐烂在这里
yě xǔ wǒ huì fǔ làn zài zhè lǐ
Perhaps I will rot right here.
可这里 又是哪呢
kě zhè lǐ yòu shì nǎ ne
But where exactly is”here”?
像这样辗转每朵涟漪
xiàng zhè yàng zhǎn zhuǎn měi duǒ lián yī
Tossing and turning in every ripple,
穿过雾气 我看见你
chuān guò wù qì wǒ kàn jiàn nǐ
Through the mist, I see you,
披着晨曦闪光的羽翼
pī zhe chén xī shǎn guāng de yǔ yì
With wings that gleam in the dawn’s light,
用一场大雨 庆祝这逆旅
yòng yī cháng dà yǔ qìng zhù zhè nì lǚ
Celebrating this journey against the current with a heavy rain,
前往你新生的岛屿
qián wǎng nǐ xīn shēng de dǎo yǔ
Heading towards your island of rebirth.
那些遥远的风景
nà xiē yáo yuǎn de fēng jǐng
Those distant landscapes,
你说你想去看
nǐ shuō nǐ xiǎng qù kàn
You said you wanted to see.
于是我荒芜的心
yú shì wǒ huāng wú de xīn
So my barren heart,
钻进期盼
zuān jìn qī pàn
Dives into anticipation,
像从未跌倒一样
xiàng cóng wèi diē dǎo yī yàng
As if it has never fallen,
像从未迷路一样
xiàng cóng wèi mí lù yī yàng
As if it has never been lost,
像追逐救赎我的光
xiàng zhuī zhú jiù shú wǒ de guāng
Chasing the light that redeems me,
却也将你照亮
què yě jiāng nǐ zhào liàng
Yet also illuminates you.
沉默不语 漫无目的
chén mò bù yǔ màn wú mù dì
Silent and aimless,
也许我会腐烂在这里
yě xǔ wǒ huì fǔ làn zài zhè lǐ
Perhaps I will rot right here.
可这里 又是哪呢
kě zhè lǐ yòu shì nǎ ne
But where exactly is”here”?
像这样辗转每朵涟漪
xiàng zhè yàng zhǎn zhuǎn měi duǒ lián yī
Tossing and turning in every ripple,
穿过雾气 我看见你
chuān guò wù qì wǒ kàn jiàn nǐ
Through the mist, I see you,
披着晨曦闪光的羽翼
pī zhe chén xī shǎn guāng de yǔ yì
With wings that gleam in the dawn’s light,
用一场大雨 庆祝这逆旅
yòng yī cháng dà yǔ qìng zhù zhè nì lǚ
Celebrating this journey against the current with a heavy rain,
前往你新生的岛屿
qián wǎng nǐ xīn shēng de dǎo yǔ
Heading towards your island of rebirth.
那些遥远的风景
nà xiē yáo yuǎn de fēng jǐng
Those distant landscapes,
你说你想去看
nǐ shuō nǐ xiǎng qù kàn
You said you wanted to see.
于是我荒芜的心
yú shì wǒ huāng wú de xīn
So my barren heart,
钻进期盼
zuān jìn qī pàn
Dives into anticipation,
像从未跌倒一样
xiàng cóng wèi diē dǎo yī yàng
As if it has never fallen,
像从未迷路一样
xiàng cóng wèi mí lù yī yàng
As if it has never been lost,
像追逐救赎我的光
xiàng zhuī zhú jiù shú wǒ de guāng
Chasing the light that redeems me,
却也将你照亮
què yě jiāng nǐ zhào liàng
Yet also illuminates you.
像从未跌倒一样
xiàng cóng wèi diē dǎo yī yàng
As if it has never fallen,
像从未迷路一样
xiàng cóng wèi mí lù yī yàng
As if it has never been lost,
像追逐救赎我的光
xiàng zhuī zhú jiù shú wǒ de guāng
Chasing the light that redeems me,
却也将你照亮
què yě jiāng nǐ zhào liàng
Yet also illuminates you.
像追逐救赎我的光
xiàng zhuī zhú jiù shú wǒ de guāng
Chasing the light that redeems me,
却也将你照亮
què yě jiāng nǐ zhào liàng
Yet also illuminates you.