我翻开书
wǒ fān kāi shū
I opened the book,
突然变立体
tū rán biàn lì tǐ
And suddenly it became three-dimensional.
飞了进去
fēi le jìn qù
I flew right in,
穿越过时空满街人群
chuān yuè guò shí kōng mǎn jiē rén qún
Through time and space, over streets full of people.
戴上了耳机
dài shàng le ěr jī
I put on my headphones,
频道的声音
pín dào de shēng yīn
The sound of the channel,
震撼了我
zhèn hàn le wǒ
It shook me to my core.
这就是海顿四季交响曲
zhè jiù shì hǎi dùn sì jì jiāo xiǎng qǔ
This is Haydn’s Four Seasons Symphony.
古老的奏鸣
gǔ lǎo de zòu míng
An ancient sonata,
又有个人
yòu yǒu gè rén
And there’s another person,
头发卷又长
tóu fà juǎn yòu cháng
With curly and long hair.
他是牛顿
tā shì niú dùn
He’s Newton,
苹果落地是地球吸引
píng guǒ luò dì shì dì qiú xī yǐn
The apple falling is the Earth’s attraction.
千年的定律
qiān nián de dìng lǜ
A law of a thousand years,
他要去挑衅
tā yào qù tiǎo xìn
He’s going to challenge it,
不断证明
bù duàn zhèng míng
Constantly proving,
颠覆后成了地球的引力
diān fù hòu chéng le dì qiú de yǐn lì
After the upheaval, it became the Earth’s gravity.
千万分机率
qiān wàn fēn jī lǜ
A million to one chance,
噢耶
ō yé
Oh yeah,
我经历了奇境
wǒ jīng lì le qí jìng
I’ve experienced a wonderland,
还交错了古今
hái jiāo cuò le gǔ jīn
Intersecting the ancient and the modern.
瞬间 飞起 我的心
shùn jiān fēi qǐ wǒ de xīn
In an instant, my heart soars,
随海顿牛顿迟钝的自己
suí hǎi dùn niú dùn chí dùn de zì jǐ
With Haydn and Newton, and my own sluggish self.
海顿的旋律
hǎi dùn de xuán lǜ
Haydn’s melody,
牛顿的引力
niú dùn de yǐn lì
Newton’s gravity,
地心的重音
dì xīn de zhòng yīn
The bass of the Earth’s core,
无法去抗拒
wú fǎ qù kàng jù
Irresistible.
跳回出发地
tiào huí chū fā dì
I jump back to where I started,
书本在手里
shū běn zài shǒu lǐ
The book is still in my hand,
兴奋和莫名
xīng fèn hé mò míng
Excitement and something inexplicable,
无言的动力
wú yán de dòng lì
A silent motivation.
海顿的奏鸣
hǎi dùn de zòu míng
Haydn’s sonata,
牛顿的发明
niú dùn de fā míng
Newton’s invention,
迟钝的自己
chí dùn de zì jǐ
My sluggish self,
还有股冲劲
hái yǒu gǔ chòng jìn
And a burst of energy.
海顿的旋律
hǎi dùn de xuán lǜ
Haydn’s melody,
牛顿的引力
niú dùn de yǐn lì
Newton’s gravity,
迟钝的自己
chí dùn de zì jǐ
My sluggish self,
穿越了古今
chuān yuè le gǔ jīn
Traveling through the ages.
我在天上飞
wǒ zài tiān shàng fēi
I’m flying in the sky,
我问海顿
wǒ wèn hǎi dùn
I ask Haydn,
音乐太着迷
yīn yuè tài zháo mí
The music is so captivating,
他点了头
tā diǎn le tóu
He nods,
却偏要牛顿回答奥秘
què piān yào niú dùn huí dá ào mì
But insists that Newton should reveal the mystery.
我站起身来
wǒ zhàn qǐ shēn lái
I stand up,
再穿墙过壁
zài chuān qiáng guò bì
And pass through walls again,
凭着念力
píng zhe niàn lì
With sheer willpower,
挤到另一个不同的世纪
jǐ dào lìng yī gè bù tóng de shì jì
Squeezing into another different century.
只要你愿意 噢
zhǐ yào nǐ yuàn yì ō
If you’re willing, oh,
爱有穿透力
ài yǒu chuān tòu lì
Love has the power to penetrate,
古今能交集
gǔ jīn néng jiāo jí
The ancient and the modern can intersect,
我们的旋律
wǒ men de xuán lǜ
Our melody,
海顿的旋律
hǎi dùn de xuán lǜ
Haydn’s melody,
牛顿的引力
niú dùn de yǐn lì
Newton’s gravity,
地心的重音
dì xīn de zhòng yīn
The bass of the Earth’s core,
无法去抗拒
wú fǎ qù kàng jù
Irresistible.
跳回出发地
tiào huí chū fā dì
I jump back to where I started,
书本在手里
shū běn zài shǒu lǐ
The book is still in my hand,
兴奋和莫名
xīng fèn hé mò míng
Excitement and something inexplicable,
无言的动力
wú yán de dòng lì
A silent motivation.
海顿的奏鸣
hǎi dùn de zòu míng
Haydn’s sonata,
牛顿的发明
niú dùn de fā míng
Newton’s invention,
迟钝的自己
chí dùn de zì jǐ
My sluggish self,
还有股冲劲
hái yǒu gǔ chòng jìn
And a burst of energy.
海顿的旋律
hǎi dùn de xuán lǜ
Haydn’s melody,
牛顿的引力
niú dùn de yǐn lì
Newton’s gravity,
迟钝的自己
chí dùn de zì jǐ
My sluggish self,
穿越了古今
chuān yuè le gǔ jīn
Traveling through the ages.
我在天上飞
wǒ zài tiān shàng fēi
I’m flying in the sky,
天上飞
tiān shàng fēi
Flying in the sky,
天上飞
tiān shàng fēi
Flying in the sky.