我走过郁闷的山林
wǒ zǒu guò yù mèn de shān lín
I’ve walked through the gloomy forest,
结了冰的小溪
jié le bīng de xiǎo xī
The frozen stream,
和好多鱼的海底
hé hǎo duō yú de hǎi dǐ
And the ocean floor teeming with fish,
却没能带你去
què méi néng dài nǐ qù
But I couldn’t take you there.
说好的山顶
shuō hǎo de shān dǐng
To the promised mountaintop,
看太阳慢慢升起
kàn tài yáng màn màn shēng qǐ
To watch the sun slowly rise,
牵着手的我和你
qiān zhe shǒu de wǒ hé nǐ
Hand in hand, just you and me,
那会是多么甜蜜
nà huì shì duō me tián mì
How sweet it would have been.
可我没有机会
kě wǒ méi yǒu jī huì
But I don’t have the chance
再去把你抱住
zài qù bǎ nǐ bào zhù
To hold you in my arms again.
只能许个愿望你会来找我
zhǐ néng xǔ gè yuàn wàng nǐ huì lái zhǎo wǒ
I can only wish that you’ll come to me.
阳光呐多明媚
yáng guāng nà duō míng mèi
The sunshine is so bright,
而我在烂泥堆
ér wǒ zài làn ní duī
Yet I’m stuck in the mud,
怎么可能你真的回来找我
zěn me kě néng nǐ zhēn de huí lái zhǎo wǒ
How could you really come back to me?
这份爱
zhè fèn ài
This love,
我想早就烂稀碎
wǒ xiǎng zǎo jiù làn xī suì
I think it’s already shattered.
汹涌潮水让我退
xiōng yǒng cháo shuǐ ràng wǒ tuì
The surging tide pushes me back,
然后冲到烂泥堆
rán hòu chōng dào làn ní duī
Then washes me into the mud.
对着人潮举杯
duì zhe rén cháo jǔ bēi
I raise my cup to the crowd,
没人关心你是谁
méi rén guān xīn nǐ shì shuí
No one cares who you are.
一个人从头到尾
yī gè rén cóng tóu dào wěi
Alone from start to finish,
不如回家喝自来水
bù rú huí jiā hē zì lái shuǐ
I might as well go home and drink tap water.
可我没有机会
kě wǒ méi yǒu jī huì
I don’t have the chance
再去把你抱住
zài qù bǎ nǐ bào zhù
To hold you in my arms again.
只能许个愿望你会来找我
zhǐ néng xǔ gè yuàn wàng nǐ huì lái zhǎo wǒ
I can only wish that you’ll come to me.
阳光呐多明媚
yáng guāng nà duō míng mèi
The sunshine is so bright,
而我在烂泥堆
ér wǒ zài làn ní duī
Yet I’m stuck in the mud,
怎么可能你真的会来找我
zěn me kě néng nǐ zhēn de huì lái zhǎo wǒ
How could you really come back to me?
这份爱
zhè fèn ài
This love,
我想早就烂稀碎
wǒ xiǎng zǎo jiù làn xī suì
I think it’s already shattered.
汹涌潮水让我退
xiōng yǒng cháo shuǐ ràng wǒ tuì
The surging tide pushes me back,
然后冲到烂泥堆
rán hòu chōng dào làn ní duī
Then washes me into the mud.
对着人潮举杯
duì zhe rén cháo jǔ bēi
I raise my cup to the crowd,
没人关心你是谁
méi rén guān xīn nǐ shì shuí
No one cares who you are.
一个人从头到尾
yī gè rén cóng tóu dào wěi
Alone from start to finish,
不如回家喝自来水
bù rú huí jiā hē zì lái shuǐ
I might as well go home and drink tap water.
这份爱
zhè fèn ài
This love,
我想早就烂稀碎
wǒ xiǎng zǎo jiù làn xī suì
I think it’s already shattered.
汹涌潮水让我退
xiōng yǒng cháo shuǐ ràng wǒ tuì
The surging tide pushes me back,
然后冲到烂泥堆
rán hòu chōng dào làn ní duī
Then washes me into the mud.
对着人潮举杯
duì zhe rén cháo jǔ bēi
I raise my cup to the crowd,
没人关心你是谁
méi rén guān xīn nǐ shì shuí
No one cares who you are.
一个人从头到尾
yī gè rén cóng tóu dào wěi
Alone from start to finish,
不如回家喝自来水
bù rú huí jiā hē zì lái shuǐ
I might as well go home and drink tap water.
哭了 ooo
kū le ooo
Crying ooo,
再喝一杯我都醉了 ooo
zài hē yī bēi wǒ dōu zuì le ooo
After another cup, I’m drunk ooo,
喝自来水
hē zì lái shuǐ
Drinking tap water.
哭了
kū le
Crying,
别说有多难受 ooo
bié shuō yǒu duō nán shòu ooo
Don’t even talk about how much it hurts ooo,
算了
suàn le
Forget it.
别说有多难受 ooo
bié shuō yǒu duō nán shòu ooo
Don’t even talk about how much it hurts ooo,
算了
suàn le
Forget it.
我走过郁闷的山林
wǒ zǒu guò yù mèn de shān lín
I’ve walked through the gloomy forest,
结了冰的小溪
jié le bīng de xiǎo xī
The frozen stream,
和好多鱼的海底
hé hǎo duō yú de hǎi dǐ
And the ocean floor teeming with fish,
却没能带你去
què méi néng dài nǐ qù
But I couldn’t take you there.
说好的山顶
shuō hǎo de shān dǐng
To the promised mountaintop,
看太阳慢慢升起
kàn tài yáng màn màn shēng qǐ
To watch the sun slowly rise,
牵着手的我和你
qiān zhe shǒu de wǒ hé nǐ
Hand in hand, just you and me,
那会是多么甜蜜
nà huì shì duō me tián mì
How sweet it would have been.