那片笑声让我想起我的那些花儿
nà piàn xiào shēng ràng wǒ xiǎng qǐ wǒ de nà xiē huā ér
The laughter reminds me of my flowers,
在我生命每个角落静静为我开着
zài wǒ shēng mìng měi gè jiǎo luò jìng jìng wèi wǒ kāi zhe
Blooming quietly in every corner of my life.
我曾以为我会永远守在她身旁
wǒ céng yǐ wéi wǒ huì yǒng yuǎn shǒu zài tā shēn páng
I once thought I would stay by her side forever,
今天我们已经离去在人海茫茫
jīn tiān wǒ men yǐ jīng lí qù zài rén hǎi máng máng
But today we have gone our separate ways into the vast crowd.
她们都老了吧
tā men dōu lǎo le ba
Have they grown old?
她们在哪里呀
tā men zài nǎ lǐ ya
Where are they now?
幸运的是
xìng yùn de shì
Fortunately,
我曾陪她们开放
wǒ céng péi tā men kāi fàng
I was there when they bloomed.
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā
La la la la la la la la la la la
想她
xiǎng tā
Miss her
啦啦啦啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā lā lā lā
La la la la la la la la
她还在开吗
tā hái zài kāi ma
Are they still blooming?
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā
La la la la la la la la la la la
去呀
qù ya
Go
她们已经被风吹走
tā men yǐ jīng bèi fēng chuī zǒu
They have been blown away by the wind,
散落在天涯
sàn luò zài tiān yá
Scattered to the ends of the earth.
有些故事还没讲完那就算了吧
yǒu xiē gù shì hái méi jiǎng wán nà jiù suàn le ba
Some stories were left unfinished, let them be,
那些心情在岁月中已经难辨真假
nà xiē xīn qíng zài suì yuè zhōng yǐ jīng nán biàn zhēn jiǎ
Those feelings have become hard to distinguish as true or false over time.
如今这里荒草丛生没有了鲜花
rú jīn zhè lǐ huāng cǎo cóng shēng méi yǒu le xiān huā
Now this place is overgrown with weeds, no more flowers,
好在曾经拥有你们的春秋和冬夏
hǎo zài céng jīng yōng yǒu nǐ men de chūn qiū hé dōng xià
But I’m glad I had you through the seasons of spring, summer, autumn, and winter.
她们都老了吧
tā men dōu lǎo le ba
Have they grown old?
她们在哪里呀
tā men zài nǎ lǐ ya
Where are they now?
幸运的是
xìng yùn de shì
Fortunately,
我曾陪她们开放
wǒ céng péi tā men kāi fàng
I was there when they bloomed.
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā
La la la la la la la la la la la
想她
xiǎng tā
Miss her
啦啦啦啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā lā lā lā
La la la la la la la la
她还在开吗
tā hái zài kāi ma
Are they still blooming?
啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦啦
lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā lā
La la la la la la la la la la la
去呀
qù ya
Go
她们已经被风带走
tā men yǐ jīng bèi fēng dài zǒu
They have been taken away by the wind,
散落在天涯
sàn luò zài tiān yá
Scattered to the ends of the earth.
人们就像被风吹走
rén men jiù xiàng bèi fēng chuī zǒu
People are like those flowers blown away,
插在了天涯
chā zài le tiān yá
Planted at the ends of the earth.
她们都老了吧
tā men dōu lǎo le ba
Have they grown old?
她们还在开吗
tā men hái zài kāi ma
Are they still blooming?
我们就这样
wǒ men jiù zhè yàng
We just go our separate ways,
各自奔天涯
gè zì bēn tiān yá
Each to the ends of the earth.