如果我能为你求得一点青春
rú guǒ wǒ néng wèi nǐ qiú dé yī diǎn qīng chūn
If I could seek a bit of youth for you,
我会留在心中保存
wǒ huì liú zài xīn zhōng bǎo cún
I would keep it deep within my heart.
纵然青丝如霜黄花飘落红颜已老
zòng rán qīng sī rú shuāng huáng huā piāo luò hóng yán yǐ lǎo
Even when our black hair turns to frost, and flowers wither, and beauty fades,
只求心中还有一些纯真
zhǐ qiú xīn zhōng hái yǒu yī xiē chún zhēn
I only wish to hold on to some innocence.
日落西山天际一片暮色沉沉
rì luò xī shān tiān jì yī piàn mù sè chén chén
As the sun sets in the west, the sky is filled with a deep twilight hue,
我俩就要走进黄昏
wǒ liǎ jiù yào zǒu jìn huáng hūn
We are about to step into the evening glow.
回首多少甜蜜几番哀愁起起落落
huí shǒu duō shǎo tián mì jǐ fān āi chóu qǐ qǐ luò luò
Looking back on the sweetness and sorrows that rise and fall,
始终不悔与你共度此生
shǐ zhōng bù huǐ yǔ nǐ gòng dù cǐ shēng
I never regret spending this life with you.
山谷中已有点点灯火
shān gǔ zhōng yǐ yǒu diǎn diǎn dēng huǒ
In the valley, there are already twinkling lights,
暮色就要渐渐昏沉
mù sè jiù yào jiàn jiàn hūn chén
The twilight is about to fade away.
你和我也然笑泪满唇
nǐ hé wǒ yě rán xiào lèi mǎn chún
You and I, with smiles and tears on our lips,
感叹年华竟是一无余剩
gǎn tàn nián huá jìng shì yī wú yú shèng
Wonder how time has left us with nothing to spare.
晚风中布满我的歌声
wǎn fēng zhōng bù mǎn wǒ de gē shēng
The evening breeze is filled with my song,
道尽多少旧梦前尘
dào jìn duō shǎo jiù mèng qián chén
Telling of so many old dreams and past lives.
夜色中只看到彼此眼神
yè sè zhōng zhǐ kàn dào bǐ cǐ yǎn shén
In the night, we only see each other’s eyes,
我俩终会消失在那黄昏
wǒ liǎ zhōng huì xiāo shī zài nà huáng hūn
We will eventually vanish into the dusk.
日落西山天际一片暮色沉沉
rì luò xī shān tiān jì yī piàn mù sè chén chén
As the sun sets in the west, the sky is filled with a deep twilight hue,
我俩就要走进黄昏
wǒ liǎ jiù yào zǒu jìn huáng hūn
We are about to step into the evening glow.
回首多少甜蜜几番哀愁起起落落
huí shǒu duō shǎo tián mì jǐ fān āi chóu qǐ qǐ luò luò
Looking back on the sweetness and sorrows that rise and fall,
始终不悔与你共度此生
shǐ zhōng bù huǐ yǔ nǐ gòng dù cǐ shēng
I never regret spending this life with you.
山谷中已有点点灯火
shān gǔ zhōng yǐ yǒu diǎn diǎn dēng huǒ
In the valley, there are already twinkling lights,
暮色就要渐渐昏沉
mù sè jiù yào jiàn jiàn hūn chén
The twilight is about to fade away.
你和我也然笑泪满唇
nǐ hé wǒ yě rán xiào lèi mǎn chún
You and I, with smiles and tears on our lips,
感叹年华竟是一无余剩
gǎn tàn nián huá jìng shì yī wú yú shèng
Wonder how time has left us with nothing to spare.
晚风中布满我的歌声
wǎn fēng zhōng bù mǎn wǒ de gē shēng
The evening breeze is filled with my song,
道尽多少旧梦前尘
dào jìn duō shǎo jiù mèng qián chén
Telling of so many old dreams and past lives.
夜色中只看到彼此眼神
yè sè zhōng zhǐ kàn dào bǐ cǐ yǎn shén
In the night, we only see each other’s eyes,
我俩终会消失在那黄昏
wǒ liǎ zhōng huì xiāo shī zài nà huáng hūn
We will eventually vanish into the dusk.
夜色中只看到彼此眼神
yè sè zhōng zhǐ kàn dào bǐ cǐ yǎn shén
In the night, we only see each other’s eyes,
我俩终会消失在那黄昏
wǒ liǎ zhōng huì xiāo shī zài nà huáng hūn
We will eventually vanish into the dusk.