看尽世间人心的复杂
kàn jìn shì jiān rén xīn de fù zá
I’ve seen the complexities of the world’s hearts,
却猜不透你给的回答
què cāi bù tòu nǐ gěi de huí dá
But I can’t fathom the answer you give.
绿荫覆窗又是一年夏
lǜ yīn fù chuāng yòu shì yī nián xià
Green shade covers the window, another summer arrives,
等不到你
děng bù dào nǐ
I wait for you in vain,
只剩牵挂
zhǐ shèng qiān guà
Leaving only my longing behind.
眉间藏不住思念痕迹
méi jiān cáng bù zhù sī niàn hén jì
The trace of longing can’t be hidden between my brows,
千愁万绪
qiān chóu wàn xù
A thousand sorrows, ten thousand thoughts,
无处可去
wú chù kě qù
Nowhere to go.
再也无人与我立黄昏
zài yě wú rén yǔ wǒ lì huáng hūn
No one stands with me at dusk anymore,
烹茶煮酒笑人生
pēng chá zhǔ jiǔ xiào rén shēng
To brew tea, cook wine, and laugh at life’s course.
繁花落尽过后独留我心痛
fán huā luò jìn guò hòu dú liú wǒ xīn tòng
After the flowers have all fallen, I’m left with heartache alone,
再也无人与我诉情深
zài yě wú rén yǔ wǒ sù qíng shēn
No one to share deep feelings with me,
直到烛烬月沉
zhí dào zhú jìn yuè chén
Until the candle burns out and the moon sinks low,
犹记的你转身时留的泪痕
yóu jì de nǐ zhuǎn shēn shí liú de lèi hén
I still remember the tear stains left when you turned and went away.
看尽世间人心的复杂
kàn jìn shì jiān rén xīn de fù zá
I’ve seen the complexities of the world’s hearts,
却猜不透你给的回答
què cāi bù tòu nǐ gěi de huí dá
But I can’t fathom the answer you give.
绿荫覆窗又是一年夏
lǜ yīn fù chuāng yòu shì yī nián xià
Green shade covers the window, another summer arrives,
等不到你
děng bù dào nǐ
I wait for you in vain,
只剩牵挂
zhǐ shèng qiān guà
Leaving only my longing behind.
眉间藏不住思念痕迹
méi jiān cáng bù zhù sī niàn hén jì
The trace of longing can’t be hidden between my brows,
千愁万绪
qiān chóu wàn xù
A thousand sorrows, ten thousand thoughts,
无处可去
wú chù kě qù
Nowhere to go.
再也无人与我立黄昏
zài yě wú rén yǔ wǒ lì huáng hūn
No one stands with me at dusk anymore,
烹茶煮酒笑人生
pēng chá zhǔ jiǔ xiào rén shēng
To brew tea, cook wine, and laugh at life’s course.
繁花落尽过后独留我心痛
fán huā luò jìn guò hòu dú liú wǒ xīn tòng
After the flowers have all fallen, I’m left with heartache alone,
再也无人与我诉情深
zài yě wú rén yǔ wǒ sù qíng shēn
No one to share deep feelings with me,
直到烛烬月沉
zhí dào zhú jìn yuè chén
Until the candle burns out and the moon sinks low,
犹记的你转身时留的泪痕
yóu jì de nǐ zhuǎn shēn shí liú de lèi hén
I still remember the tear stains left when you turned and went away.
再也无人与我立黄昏
zài yě wú rén yǔ wǒ lì huáng hūn
No one stands with me at dusk anymore,
烹茶煮酒笑人生
pēng chá zhǔ jiǔ xiào rén shēng
To brew tea, cook wine, and laugh at life’s course.
繁花落尽过后独留我心痛
fán huā luò jìn guò hòu dú liú wǒ xīn tòng
After the flowers have all fallen, I’m left with heartache alone,
再也无人与我诉情深
zài yě wú rén yǔ wǒ sù qíng shēn
No one to share deep feelings with me,
直到烛烬月沉
zhí dào zhú jìn yuè chén
Until the candle burns out and the moon sinks low,
犹记的你转身时留的泪痕
yóu jì de nǐ zhuǎn shēn shí liú de lèi hén
I still remember the tear stains left when you turned and went away,
犹记的你转身时留的泪痕
yóu jì de nǐ zhuǎn shēn shí liú de lèi hén
I still remember the tear stains left when you turned and went away.