北方的村庄
běi fāng de cūn zhuāng
In a northern village,
住着一个南方的姑娘
zhù zhe yī gè nán fāng de gū niáng
Lives a girl from the south.
她总是喜欢穿着带花的裙子
tā zǒng shì xǐ huān chuān zhe dài huā de qún zi
She always likes to wear floral dresses,
站在路旁
zhàn zài lù páng
Standing by the roadside.
她的话不多
tā de huà bù duō
She doesn’t speak much,
但笑起来是那么平静优雅
dàn xiào qǐ lái shì nà me píng jìng yōu yǎ
But her smile is so calm and graceful.
她柔弱的眼神里装的是什么
tā róu ruò de yǎn shén lǐ zhuāng de shì shén me
What lies in her tender eyes?
是思念的忧伤
shì sī niàn de yōu shāng
It’s the sorrow of longing.
南方的小镇
nán fāng de xiǎo zhèn
In a southern town,
阴雨的冬天没有北方冷
yīn yǔ de dōng tiān méi yǒu běi fāng lěng
The rainy winter is not as cold as the north.
她不需要臃肿的棉衣
tā bù xū yào yōng zhǒng de mián yī
She doesn’t need a bulky cotton coat
去遮盖她似水的面容
qù zhē gài tā sì shuǐ de miàn róng
To cover her delicate face.
她在来去的街头留下影子芳香
tā zài lái qù de jiē tóu liú xià yǐng zi fāng xiāng
She leaves a trail of fragrance on the busy streets,
在回眸人的心头
zài huí móu rén de xīn tóu
In the hearts of those who glance back,
眨眼的时间
zhǎ yǎn de shí jiān
In the blink of an eye,
芳香已飘散
fāng xiāng yǐ piāo sàn
The fragrance has dispersed,
影子已不见
yǐng zi yǐ bù jiàn
And the shadow has vanished.
南方姑娘
nán fāng gū niáng
Southern girl,
你是否习惯北方的秋凉
nǐ shì fǒu xí guàn běi fāng de qiū liáng
Are you used to the northern autumn chill?
南方姑娘
nán fāng gū niáng
Southern girl,
你是否喜欢北方人的直爽
nǐ shì fǒu xǐ huān běi fāng rén de zhí shuǎng
Do you like the straightforwardness of the northerners?
日子过得就像那些不眠的晚上
rì zi guò de jiù xiàng nà xiē bù mián de wǎn shàng
Life goes on like those sleepless nights,
她嚼着口香糖
tā jiáo zhe kǒu xiāng táng
She chews gum,
对墙漫谈着理想
duì qiáng màn tán zhe lǐ xiǎng
And talks to the wall about her dreams.
哎哎
āi āi
Ah, ah,
南方姑娘
nán fāng gū niáng
Southern girl,
我们都在忍受着漫长
wǒ men dōu zài rěn shòu zhe màn cháng
We’re all enduring the long wait.
南方姑娘
nán fāng gū niáng
Southern girl,
是不是高楼遮住了你的希望
shì bù shì gāo lóu zhē zhù le nǐ de xī wàng
Has the tall buildings blocked your hope?
哎嗨
āi hāi
Ah, hey,
昨日的雨曾淋漓过她瘦弱的肩膀
zuó rì de yǔ céng lín lí guò tā shòu ruò de jiān bǎng
Yesterday’s rain drenched her slender shoulders,
夜空的北斗
yè kōng de běi dǒu
The Big Dipper in the night sky
也没有让她找到迷途的方向
yě méi yǒu ràng tā zhǎo dào mí tú de fāng xiàng
Didn’t guide her back from her wanderings.
阳光里她在院子中央晾晒着衣裳
yáng guāng lǐ tā zài yuàn zi zhōng yāng liàng shài zhe yī shang
In the sunlight, she hangs her clothes in the courtyard,
在四季的风中
zài sì jì de fēng zhōng
In the winds of the four seasons,
她散着头发安慰着时光
tā sàn zhe tóu fà ān wèi zhe shí guāng
With her hair loose, she comforts the passing time.
南方姑娘
nán fāng gū niáng
Southern girl,
你是否爱上了北方
nǐ shì fǒu ài shàng le běi fāng
Have you fallen in love with the north?
南方姑娘
nán fāng gū niáng
Southern girl,
你说今年你就要回到你的家乡
nǐ shuō jīn nián nǐ jiù yào huí dào nǐ de jiā xiāng
You said you’ll return to your hometown this year.
思念让人心伤
sī niàn ràng rén xīn shāng
Longing hurts the heart,
它呼唤着你的泪光
tā hū huàn zhe nǐ de lèi guāng
It calls for your tears.
南方的果子已熟
nán fāng de guǒ zi yǐ shú
The fruits in the south are ripe,
那是最简单的理想
nà shì zuì jiǎn dān de lǐ xiǎng
That’s the simplest dream.
Na na
Na na
Na na,
南方 南方 南方 南方 南方
nán fāng nán fāng nán fāng nán fāng nán fāng
South, South, South, South, South.