今天的阳光太过刺眼
jīn tiān de yáng guāng tài guò cì yǎn
The sunlight today is too blinding,
照得过去空虚好明显
zhào de guò qù kōng xū hǎo míng xiǎn
Illuminating the emptiness of the past so clearly.
当时还懵懂 当时不会痛
dāng shí hái měng dǒng dāng shí bù huì tòng
Back then, I was naive, I didn’t feel the pain,
在井中仍为苦水歌颂
zài jǐng zhōng réng wéi kǔ shuǐ gē sòng
Singing praises for the bitter water in the well.
昨天的梦境太过惊险
zuó tiān de mèng jìng tài guò jīng xiǎn
The dreams of yesterday were too thrilling,
但梦里面自可飞上半天
dàn mèng lǐ miàn zì kě fēi shàng bàn tiān
But in the dreams, I could soar halfway to the sky.
天只有一口 转圈就没有
tiān zhǐ yǒu yī kǒu zhuàn quān jiù méi yǒu
The sky was but a small opening, and with a turn, it was gone,
哀愁里面找不着哀愁
āi chóu lǐ miàn zhǎo bù zháo āi chóu
In sorrow, I couldn’t find sorrow.
回忆太愚昧
huí yì tài yú mèi
Memories are so foolish,
坐在昨天的空房间
zuò zài zuó tiān de kòng fáng jiān
Sitting in the empty room of yesterday,
站在镜子前 看不见我的脸
zhàn zài jìng zi qián kàn bù jiàn wǒ de liǎn
Standing in front of the mirror, I can’t see my face.
把灯开得强烈 穿过今天的眼
bǎ dēng kāi de qiáng liè chuān guò jīn tiān de yǎn
Turning on the bright light, it passes through the eyes of today.
曾经以为睁不开眼 流下泪水
céng jīng yǐ wéi zhēng bù kāi yǎn liú xià lèi shuǐ
Once I thought I couldn’t open my eyes, tears would fall,
终于也做了满山的梦
zhōng yú yě zuò le mǎn shān de mèng
Eventually, I dreamed of mountains full of dreams.
梦终于也找了个尽头
mèng zhōng yú yě zhǎo le gè jìn tóu
The dreams finally found an end,
梦中太惶恐 梦中还朦胧
mèng zhōng tài huáng kǒng mèng zhōng hái méng lóng
In the dreams, there was too much fear, they were still vague.
起身后幸好在这里安坐
qǐ shēn hòu xìng hǎo zài zhè lǐ ān zuò
Fortunately, after waking up, I am sitting here safely.
有你太特别
yǒu nǐ tài tè bié
Having you is so special,
坐在今天的窗边
zuò zài jīn tiān de chuāng biān
Sitting by the window today,
镜子里面 天堂投进光线
jìng zi lǐ miàn tiān táng tóu jìn guāng xiàn
In the mirror, light from paradise is cast.
漫长的蜿蜒 深遂的转捩点
màn cháng de wān yán shēn suì de zhuǎn liè diǎn
The long, winding, and profound turning point,
放进固定轮廓的天 擦去边界
fàng jìn gù dìng lún kuò de tiān cā qù biān jiè
Placed in the fixed contour of the sky, erasing the boundaries.
空空的日子还是走着
kōng kōng de rì zi hái shì zǒu zhe
The empty days still go on,
只是今天空得听得到响
zhǐ shì jīn tiān kōng děi tīng de dào xiǎng
But today, the emptiness is so loud.
有你的呼吸 有我的潮汐
yǒu nǐ de hū xī yǒu wǒ de cháo xī
There’s your breath, there’s my tide,
忘却曾有的叹息
wàng què céng yǒu de tàn xī
Forgetting the sighs that once were.
Sound of my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Joy from my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Smiling at my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Thanks for my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Sound of my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Joy from my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Smiling at my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Thanks for my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Sound of my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Joy from my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Smiling at my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)
Thanks for my silent angel
(zhè bú shì zhōng wén!)