惦这款世间行踏感情放一边
diàn zhè kuǎn shì jiàn xíng tà gǎn qíng fàng yī biān
Putting aside the emotions of this world, I tread this path,
同情无同情嘛是自己的前程
tóng qíng wú tóng qíng ma shì zì jǐ de qián chéng
Sympathy or no sympathy, it’s my own future that matters,
会放在目内的悲哀真正深
huì fàng zài mù nèi de bēi āi zhēn zhèng shēn
The sorrow that lies before my eyes is truly deep,
想欲讲三两句脚手软
xiǎng yù jiǎng sān liǎng jù jiǎo shǒu ruǎn
I want to speak a few words, but my legs feel weak.
人讲这款人这世人的命亲像一只风吹
rén jiǎng zhè kuǎn rén zhè shì rén de mìng qīn xiàng yī zhī fēng chuī
People say that a person’s fate in this world is like a leaf in the wind,
明哪早不知欲往叨飞
míng nǎ zǎo bù zhī yù wǎng dāo fēi
No one knows where it will be blown tomorrow.
我讲这款人这世人的爱比人什么卡多
wǒ jiǎng zhè kuǎn rén zhè shì rén de ài bǐ rén shén me kǎ duō
I say that a person’s love in this world is more abundant than anything else,
无人欲就放块心肝底
wú rén yù jiù fàng kuài xīn gān dǐ
Yet no one is willing to hold it close to their heart.
不管是男性女性朋友拢交陪
bù guǎn shì nán xìng nǚ xìng péng yǒu lǒng jiāo péi
Whether it’s male or female friends, they all socialize,
无论是真心假爱当作烧酒话
wú lùn shì zhēn xīn jiǎ ài dàng zuò shāo jiǔ huà
Whether it’s true love or false affection, they treat it like a joke,
不通来问我过去我会讲归暝
bù tōng lái wèn wǒ guò qù wǒ huì jiǎng guī míng
Don’t ask me about the past, I’ll say it’s better to forget.
目屎流甲不知天色白
mù shǐ liú jiǎ bù zhī tiān sè bái
Tears flow without knowing when dawn breaks,
人讲这款人这世人的命亲像一只风吹
rén jiǎng zhè kuǎn rén zhè shì rén de mìng qīn xiàng yī zhī fēng chuī
People say that a person’s fate in this world is like a leaf in the wind,
明哪早不知欲往叨飞
míng nǎ zǎo bù zhī yù wǎng dāo fēi
No one knows where it will be blown tomorrow.
我讲这款人这世人的爱比人什么卡多
wǒ jiǎng zhè kuǎn rén zhè shì rén de ài bǐ rén shén me kǎ duō
I say that a person’s love in this world is more abundant than anything else,
无人欲就放块心肝底
wú rén yù jiù fàng kuài xīn gān dǐ
Yet no one is willing to hold it close to their heart.
人讲这款人这世人的命亲像一只风吹
rén jiǎng zhè kuǎn rén zhè shì rén de mìng qīn xiàng yī zhī fēng chuī
People say that a person’s fate in this world is like a leaf in the wind,
明哪早不知欲往叨飞
míng nǎ zǎo bù zhī yù wǎng dāo fēi
No one knows where it will be blown tomorrow.
我讲这款人这世人的爱比人什么卡多
wǒ jiǎng zhè kuǎn rén zhè shì rén de ài bǐ rén shén me kǎ duō
I say that a person’s love in this world is more abundant than anything else,
无人欲就放块心肝底
wú rén yù jiù fàng kuài xīn gān dǐ
Yet no one is willing to hold it close to their heart.