我 栖息着 翻越着
wǒ qī xī zhe fān yuè zhe
I perch and traverse,
是哪一片清澈 透明的 深蓝色
shì nǎ yī piàn qīng chè tòu míng de shēn lán sè
Through which clear, transparent, deep blue,
阳光拨开浪面的片刻
yáng guāng bō kāi làng miàn de piàn kè
In the moment sunlight parts the waves,
映照在我的鳞层
yìng zhào zài wǒ de lín céng
It reflects on my scales,
是我依然葆有的温热
shì wǒ yī rán bǎo yǒu de wēn rè
The warmth I still possess.
我 眺望着 向往的
wǒ tiào wàng zhe xiàng wǎng de
I gaze and yearn,
是哪一片漂浮在浅蓝色的云层
shì nǎ yī piàn piāo fú zài qiǎn lán sè de yún céng
For which patch of clouds floating in light blue,
寒流中沸腾着的骨骼
hán liú zhōng fèi téng zhe de gǔ gé
Bones boiling in the cold currents,
寸寸教会我如何
cùn cùn jiāo huì wǒ rú hé
Teaching me inch by inch,
如何 去历经沿途曲折
rú hé qù lì jīng yán tú qū zhé
How to navigate the twists and turns along the way.
我如鱼入海洋 乘风浪 去游荡
wǒ rú yú rù hǎi yáng chéng fēng làng qù yóu dàng
Like a fish in the ocean, riding the waves and wandering,
洞悉了世界 仍义无反顾推开窗
dòng xī le shì jiè réng yì wú fǎn gù tuī kāi chuāng
Understanding the world, yet still resolutely opening the window,
生命本该滚烫 方能此行不枉
shēng mìng běn gāi gǔn tàng fāng néng cǐ xíng bù wǎng
Life should be passionate, to make this journey worthwhile,
这一路跌宕 成就更好的模样
zhè yī lù diē dàng chéng jiù gèng hǎo de mú yàng
The ups and downs along the way shape a better self.
我如鱼跃云上 去眺望 去翱翔
wǒ rú yú yuè yún shàng qù tiào wàng qù áo xiáng
I leap above the clouds, to look out and soar,
成为天空与海平面交织的乐章
chéng wéi tiān kōng yǔ hǎi píng miàn jiāo zhī de yuè zhāng
Becoming a symphony interwoven with the sky and the horizon,
深海温柔的网 困不住我的锋芒
shēn hǎi wēn róu de wǎng kùn bù zhù wǒ de fēng máng
The gentle net of the deep sea cannot trap my sharpness,
挣脱了束缚 去向更远的远方
zhèng tuō le shù fù qù xiàng gèng yuǎn de yuǎn fāng
Breaking free from constraints, heading to a farther destination,
和最初 梦想
hé zuì chū mèng xiǎng
And the original dream.
我 行走着 镌刻着
wǒ xíng zǒu zhe juān kè zhe
I walk and carve,
是逆着洪流飞奔往前的每一刻
shì nì zhe hóng liú fēi bēn wǎng qián de měi yī kè
In every moment of running against the torrent,
无声既是难言的抉择
wú shēng jì shì nán yán de jué zé
Silence is both an unspeakable choice,
也是勇敢的颂歌
yě shì yǒng gǎn de sòng gē
And a brave anthem.
黑夜 怀中是满篇星河
hēi yè huái zhōng shì mǎn piān xīng hé
In the night, my arms hold a galaxy of stars,
我如鱼入海洋 乘风浪 去游荡
wǒ rú yú rù hǎi yáng chéng fēng làng qù yóu dàng
Like a fish in the ocean, riding the waves and wandering,
洞悉了世界 仍义无反顾推开窗
dòng xī le shì jiè réng yì wú fǎn gù tuī kāi chuāng
Understanding the world, yet still resolutely opening the window,
生命本该滚烫 方能此行不枉
shēng mìng běn gāi gǔn tàng fāng néng cǐ xíng bù wǎng
Life should be passionate, to make this journey worthwhile,
这一路跌宕 成就更好的模样
zhè yī lù diē dàng chéng jiù gèng hǎo de mú yàng
The ups and downs along the way shape a better self.
我如鱼跃云上 去眺望 去翱翔
wǒ rú yú yuè yún shàng qù tiào wàng qù áo xiáng
I leap above the clouds, to look out and soar,
成为天空与海平面交织的乐章
chéng wéi tiān kōng yǔ hǎi píng miàn jiāo zhī de yuè zhāng
Becoming a symphony interwoven with the sky and the horizon,
深海温柔的网 困不住我的锋芒
shēn hǎi wēn róu de wǎng kùn bù zhù wǒ de fēng máng
The gentle net of the deep sea cannot trap my sharpness,
挣脱了束缚 去向更远的远方
zhèng tuō le shù fù qù xiàng gèng yuǎn de yuǎn fāng
Breaking free from constraints, heading to a farther destination.
我如鱼入海洋 乘风浪 去游荡
wǒ rú yú rù hǎi yáng chéng fēng làng qù yóu dàng
I, like a fish in the ocean, ride the waves and wander,
洞悉了世界 仍义无反顾推开窗
dòng xī le shì jiè réng yì wú fǎn gù tuī kāi chuāng
Understanding the world, yet still resolutely opening the window,
生命本该滚烫 方能此行不枉
shēng mìng běn gāi gǔn tàng fāng néng cǐ xíng bù wǎng
Life should be passionate, to make this journey worthwhile,
这一路跌宕 成就更好的模样
zhè yī lù diē dàng chéng jiù gèng hǎo de mú yàng
The ups and downs along the way shape a better self.
我如鱼跃云上 去眺望 去翱翔
wǒ rú yú yuè yún shàng qù tiào wàng qù áo xiáng
I leap above the clouds, to look out and soar,
成为天空与海平面交织的乐章
chéng wéi tiān kōng yǔ hǎi píng miàn jiāo zhī de yuè zhāng
Becoming a symphony interwoven with the sky and the horizon,
深海温柔的网 困不住我的锋芒
shēn hǎi wēn róu de wǎng kùn bù zhù wǒ de fēng máng
The gentle net of the deep sea cannot trap my sharpness,
挣脱了束缚 去向更远的远方
zhèng tuō le shù fù qù xiàng gèng yuǎn de yuǎn fāng
Breaking free from constraints, heading to a farther destination,
和最初 梦想
hé zuì chū mèng xiǎng
And the first dream.