静静的村庄飘着白的雪
jìng jìng de cūn zhuāng piāo zhe bái de xuě
In the quiet village, white snowflakes are drifting,
阴霾的天空下鸽子飞翔
yīn mái de tiān kōng xià gē zi fēi xiáng
Under the gloomy sky, pigeons are flying.
白桦树刻着那两个名字
bái huà shù kè zhe nà liǎng gè míng zì
On the birch tree, two names are carved,
他们发誓相爱用尽这一生
tā men fā shì xiāng ài yòng jìn zhè yī shēng
They vowed to love each other for their whole lives.
有一天战火烧到了家乡
yǒu yī tiān zhàn huǒ shāo dào le jiā xiāng
One day, the flames of war reached their hometown,
小伙子拿起枪奔赴边疆
xiǎo huǒ zi ná qǐ qiāng bēn fù biān jiāng
The young man picked up his gun and rushed to the frontier.
心上人你不要为我担心
xīn shàng rén nǐ bù yào wèi wǒ dān xīn
My beloved, don’t worry about me,
等着我回来在那片白桦林
děng zhe wǒ huí lái zài nà piàn bái huà lín
Wait for me to come back in that birch forest.
天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔
tiān kōng yī rán yīn mái yī rán yǒu gē zi zài fēi xiáng
The sky remains gloomy, and pigeons still fly,
谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命
shuí lái zhèng míng nà xiē méi yǒu mù bēi de ài qíng hé shēng mìng
Who will bear witness to the love and lives without tombstones?
雪依然在下那村庄依然安详
xuě yī rán zài xià nà cūn zhuāng yī rán ān xiáng
The snow keeps falling, and the village remains peaceful,
年轻的人们消失在白桦林
nián qīng de rén men xiāo shī zài bái huà lín
The young people have vanished into the birch forest.
噩耗声传来在那个午后
è hào shēng chuán lái zài nà gè wǔ hòu
The bad news came on that afternoon,
心上人战死在远方沙场
xīn shàng rén zhàn sǐ zài yuǎn fāng shā chǎng
Her lover died on a distant battlefield.
她默默来到那片白桦林
tā mò mò lái dào nà piàn bái huà lín
She silently came to that birch forest,
望眼欲穿地每天守在那里
wàng yǎn yù chuān dì měi tiān shǒu zài nà lǐ
Gazing into the distance, she waited there every day.
她说他只是迷失在远方
tā shuō tā zhǐ shì mí shī zài yuǎn fāng
She said he was just lost in the faraway land,
他一定会来
tā yī dìng huì lái
He will surely come,
来这片白桦林
lái zhè piàn bái huà lín
To this birch forest.
天空依然阴霾依然有鸽子在飞翔
tiān kōng yī rán yīn mái yī rán yǒu gē zi zài fēi xiáng
The sky remains gloomy, and pigeons still fly,
谁来证明那些没有墓碑的爱情和生命
shuí lái zhèng míng nà xiē méi yǒu mù bēi de ài qíng hé shēng mìng
Who will bear witness to the love and lives without tombstones?
雪依然在下那村庄依然安详
xuě yī rán zài xià nà cūn zhuāng yī rán ān xiáng
The snow keeps falling, and the village remains peaceful,
年轻的人们消失在白桦林
nián qīng de rén men xiāo shī zài bái huà lín
The young people have vanished into the birch forest.
长长的路呀就要到尽头
cháng cháng de lù yā jiù yào dào jìn tóu
The long road is almost at its end,
那姑娘已经是白发苍苍
nà gū niáng yǐ jīng shì bái fà cāng cāng
The girl’s hair has turned white.
她时常听他在枕边呼唤
tā shí cháng tīng tā zài zhěn biān hū huàn
She often hears him calling by her pillow,
来吧亲爱的来这片白桦林
lái ba qīn ài de lái zhè piàn bái huà lín
Come, my dear, come to this birch forest.
在死的时候她喃喃地说
zài sǐ de shí hòu tā nán nán de shuō
As she died, she murmured,
我来了等着我在那片白桦林
wǒ lái le děng zhe wǒ zài nà piàn bái huà lín
I’m coming, wait for me in that birch forest.