“
山忽隐忽现
shān hū yǐn hū xiàn
The mountains flicker in and out of sight,
海市蜃楼是沙漠谎言
hǎi shì shèn lóu shì shā mò huǎng yán
Mirages are the desert’s lies,
天衔接水面
tiān xián jiē shuǐ miàn
The sky meets the water’s edge,
我的地平线越缩越远
wǒ de dì píng xiàn yuè suō yuè yuǎn
My horizon keeps shrinking away.
我追 我推 我被
wǒ zhuī wǒ tuī wǒ bèi
I chase, I push, I’m caught,
困在肢体范围
kùn zài zhī tǐ fàn wéi
Trapped within my own frame,
生活琐碎 捣碎 粉碎
shēng huó suǒ suì dǎo suì fěn suì
Life’s trivialities, crushed, ground to dust,
是有或没 不再绝对
shì yǒu huò méi bù zài jué duì
Existence or absence, no longer absolute.
我在日落到来
wǒ zài rì luò dào lái
As the sunset draws near,
遥望太阳潜入深海
yáo wàng tài yáng qián rù shēn hǎi
I gaze at the sun slipping into the deep sea,
等待季节更改
děng dài jì jié gēng gǎi
Waiting for the seasons to change,
年复一年
nián fù yī nián
Year after year,
行程没改
xíng chéng méi gǎi
The journey remains the same.
尽管被夜取代
jǐn guǎn bèi yè qǔ dài
Though the night takes over,
不表示光不存在
bù biǎo shì guāng bù cún zài
It doesn’t mean the light is gone.
你的爱让我明白
nǐ de ài ràng wǒ míng bái
Your love has shown me,
视线之外 无形同载
shì xiàn zhī wài wú xíng tóng zài
Beyond sight, we’re invisibly bound.
星眨眼瞬间
xīng zhǎ yǎn shùn jiān
In the blink of a star,
已经消失在千年以前
yǐ jīng xiāo shī zài qiān nián yǐ qián
It vanished a thousand years ago,
笑挂在嘴边
xiào guà zài zuǐ biān
A smile lingers on my lips,
喜悦却只是回忆重演
xǐ yuè què zhǐ shì huí yì chóng yǎn
But joy is just a replay of memories.
我追 我推 我退
wǒ zhuī wǒ tuī wǒ tuì
I chase, I push, I retreat,
不让躯体包围
bù ràng qū tǐ bāo wéi
Not confined by my own flesh,
开始理会 体会 领会
kāi shǐ lǐ huì tǐ huì lǐng huì
Starting to understand, to feel, to grasp,
我将是谁 谁能答对
wǒ jiāng shì shuí shuí néng dá duì
Who will I be?Who can answer that?
我在日落到来
wǒ zài rì luò dào lái
As the sunset draws near,
遥望太阳潜入深海
yáo wàng tài yáng qián rù shēn hǎi
I gaze at the sun slipping into the deep sea,
等待季节更改
děng dài jì jié gēng gǎi
Waiting for the seasons to change,
年复一年
nián fù yī nián
Year after year,
行程没改
xíng chéng méi gǎi
The journey remains the same.
尽管被夜取代
jǐn guǎn bèi yè qǔ dài
Though the night takes over,
不表示光不存在
bù biǎo shì guāng bù cún zài
It doesn’t mean the light is gone.
我感觉在醒过来
wǒ gǎn jué zài xǐng guò lái
I feel like I’m waking up,
我在日落到来
wǒ zài rì luò dào lái
As the sunset draws near,
遥望恋人潜入人海
yáo wàng liàn rén qián rù rén hǎi
I gaze at my lover slipping into the crowd,
等待有天明白
děng dài yǒu tiān míng bái
Waiting for the day I understand,
我是爱情
wǒ shì ài qíng
I am love,
这不会改
zhè bù huì gǎi
This will never change.
尽管不再倚赖
jǐn guǎn bù zài yǐ lài
Though I no longer rely,
不表示爱不存在
bù biǎo shì ài bù cún zài
It doesn’t mean love is gone.
我感觉在醒过来
wǒ gǎn jué zài xǐng guò lái
I feel like I’m waking up,
视线之外
shì xiàn zhī wài
Beyond sight,
无形同载
wú xíng tóng zài
We’re invisibly bound.